Zaujímavý

Cognate: Definícia a príklady

Cognate: Definícia a príklady

Potrebujete definíciu príbuzných? príbuzný je slovo, ktoré má pôvod v inom slove, napríklad anglickombrat a nemecké slovoBruder alebo anglické slovohistórie a španielske slovo historia, Slová boli odvodené z rovnakého zdroja; sú teda príbuznými (ako bratranci, ktorí sledujú pôvod svojich predkov). Pretože pochádzajú z toho istého pôvodu, príbuzné majú podobné významy a zvyčajne podobné hláskovania v dvoch rôznych jazykoch.

Kľúčové cesty: Kognáty

  • Kognáty sú slová, ktoré pochádzajú z rovnakého koreňa.
  • Kognáty môžu prísť do jazyka z rôznych zdrojov; musia jednoducho mať rovnaký pôvod.
  • Falošné príbuzné vyzerajú, akoby spolu súviseli, ale v skutočnosti nie.
„Kognáty sú často odvodené z románskych jazykov (francúzština, španielčina, taliančina), ktoré majú svoj pôvod v latinčine, hoci niektoré pochádzajú z iných jazykových rodín (napr. Germánskych),“ uviedla vo svojej knihe Patricia F. Vadasy a J. Ron Nelson. „Výučba slovnej zásoby pre študentov s ťažkosťami“ (Guilford Press, 2012).

Ak sú dve slová v rovnakom jazyku odvodené od rovnakého pôvodu, nazývajú sa dublety; podobne sú tri trojčatá. Dublet pravdepodobne prišiel do angličtiny z dvoch rôznych jazykov. Napríklad slová krehký a krehký obidve pochádzajú z latinského slova fragilis. krehký prišiel do angličtiny z francúzštiny do starej angličtiny a zostal ďalej strednou a teraz modernou angličtinou a slovom krehký bol požičaný priamo z latinčiny namiesto toho, aby prešiel francúzsky prvý.

Počiatky kognátov

Románske jazyky majú toľko spoločného etymologicky, pretože Rímska ríša priniesla do týchto regiónov latinčinu. Samozrejme, regionálne dialekty už boli zavedené v dnešnom Španielsku, Portugalsku, Francúzsku, Luxembursku, Belgicku, Švajčiarsku a Taliansku, ale slovná zásoba ovplyvnená latinkou v týchto regiónoch bola už dlhú dobu kvôli relatívnej stabilite impéria - najmä v oblasti vied a práva.

Po páde Rímskej ríše sa jazyk stále používal v rôznych podobách a naďalej sa presúval do oblastí, v ktorých impéria nebola, ako sú slovanské a germánske regióny, a bol užitočný ako univerzálny jazyk pre ľudí z rôznych regióny, aby boli schopné komunikovať.

Kresťanskí misionári priniesli do dnešnej Británie rímsku abecedu počas prvého tisícročia spoločnej éry a latinka sa v katolíckej cirkvi používala aj v období, keď sa stredovek vyvinul do renesancie.

Keď Normani dobyli Anglicko v roku 1066, latinské slová a korene prišli do angličtiny prostredníctvom starej francúzštiny. Niektoré anglické slová tiež vyšli zo samotnej latinčiny, čím vytvorili dublety, dve slová s rovnakým pôvodom v rovnakom jazyku. Príbuzné sú francúzske slová a anglické slová z nich odvodené a latinské originály. Odvodené slová súvisia so spoločným predkom.

Viac príkladov kognátov

Tu je niekoľko príkladov príbuzných (vrátane tých, ktoré zdieľajú iba kmeň a nie všetky prípony, ktoré sú polouzavreté alebo paronymá) a ich korene:

  • noc: nui (Francúzsky), noche (Španielsky) Nacht (Nemecky) Nacht (Dutch) Natt (Švédsky, nórsky); koreň: indoeurópsky, Nokta
  • zápcha: zápcha (Španielsky); koreň (kmeň): latinčina cōnstipāt-
  • živiť: nutrir (Španielsky)Noris (Stará francúzština); root: nutritivus (Stredoveká latinčina)
  • ateista: ateo / a (španielčina),athéiste (Francúzsky), AtheOS (Latinsky); root: AtheOS (Grécke)
  • kontroverzia: controversia (Španielsky); root:controversus (Latinsky)
  • komiks (čo znamená komik)comic (Španielsky); root: cōmĭcus (Latinsky)
  • potrat: aborto (Španielsky); root: abortus (Latinsky)
  • vláda: gobierno (Španielsky)governement (Stará francúzština),gubernus (Neskorá latinka); root: gŭbĕrnāre (latinsky, zapožičané z gréčtiny)

Je zrejmé, že nie sú uvedené všetky príbuzné korene a nie všetky tieto slová prišli priamo z latinčiny do angličtiny; tento zoznam zobrazuje iba spoločné predkové korene - a niektoré slová sa dokonca zmenili medzi ich koreňmi a príbuznými, ktoré sú tu uvedené. Napríklad, vláda prišiel do angličtiny z francúzštiny, kde sa veľa písmen „b“ stalo písmenom „v“. Jazyk je vyvíjajúca sa vec, aj keď sa nám to nemusí zdať tak, ako by sa nám to zdalo, pretože je tak postupná a deje sa v priebehu storočí.

Pomoc pri výučbe ďalších jazykov

Z dôvodu vzťahu medzi románskymi jazykmi a ich koreňmi v latinčine môže byť výučba tretieho jazyka jednoduchšia ako výučba druhého kvôli podobnosti v slovnej zásobe, napríklad výučba francúzštiny po porozumení španielčiny.

Autorka Annette MB de Groot ilustrovala tento koncept na príklade porovnávajúcom švédskych a fínskych študentov angličtiny: „Ringbom (1987) usúdil, že existencia príbuzných môže byť jedným z dôvodov, prečo sú Švédi vo všeobecnosti lepšie v angličtine ako Fíni; Jazyky, ktoré zdieľajú mnoho príbuzných, zatiaľ čo angličtina a fínčina sú úplne nesúvisiace. Dôsledkom je, že Fín bude úplne stratený, keď narazí na neznáme anglické slovo, zatiaľ čo v mnohých prípadoch môže Švéd odvodiť aspoň časť významu anglického príbuzného. "

Používanie príbuzných jazykov pri výučbe slovnej zásoby môže byť veľmi užitočné pre študentov anglického jazyka (ELL), najmä pre študentov, ktorých rodným jazykom je španielčina, pretože sa tieto dva jazyky prekrývajú.

Autori Shira Lubliner a Judith A. Scott poznamenali: „Vedci naznačujú, že anglicko-španielske príbuzné tvoria jednu tretinu vzdelanej slovnej zásoby pre dospelých (Nash, 1997) a 53,6 percenta anglických slov pochádza z románskeho jazyka (Hammer, 1979). " („Výživný slovník: vyváženie slov a učenia.“ Corwin, 2008)

Nielenže sa môžete učiť slová nového jazyka rýchlejšie a odvodzovať význam pre rozpoznávanie slov v kontexte, ale tiež si môžete ľahšie zapamätať slovnú zásobu, keď sú slová príbuzní. Takéto štúdium jazykov sa môže začať u žiakov už v predškolskom veku.

Problémy, ktoré prichádzajú s učením slovnej zásoby prostredníctvom príbuzných, zahŕňajú výslovnosť a nepravdivé poznanie. Dve slová by mohli mať podobné hláskovania, ale môžu sa vyslovovať inak. Napríklad slovozvierasa v angličtine a španielčine hláskuje rovnakým spôsobom, ale v každom jazyku sa vyslovuje s rôznym dôrazom.

Falošné, náhodné a čiastočné kognáty

Falošné rozpoznáva sú dve slová v rôznych jazykoch, ktoré sa zdajú byť príbuznými, ale v skutočnosti nie sú (napríklad anglicky) reklama a Francúzi avertissement, čo znamená „varovanie“ alebo „opatrnosť“). Nazývajú sa tiež falošní priatelia. Autorka Annette M. B. De Groot zdieľa niektoré príklady:

"Falošné rozpoznáva sú etymologicky príbuzné, ale už sa viac neprekrývajú vo význame medzi jazykmi; ich významy môžu súvisieť, ale môžu byť aj opačné (v angličtine ahľadisko je miestom pre veľké zhromaždenie, zatiaľ čo v španielčineAuditorio je publikum;natiahnuť znamená „rozšíriť“ v angličtine, aleestretcher v španielčine je „zúžiť“).Náhodné poznanienie sú etymologicky príbuzné, ale iba zdieľajú formu (anglicky)šťava a španielčinajuicio, „sudca“ ... ““ („Jazyk a poznanie v dvojjazyčných a viacjazyčných jazykoch: úvod.“ Psychology Press, 2011)
Čiastočné príbuzenstvo sú slová, ktoré majú v niektorých kontextoch rovnaký význam, ale iné nie. "Napríklad,vetvička aZweig používajú sa podobne v niektorých kontextoch, ale v iných kontextoch,Zweig sa lepšie prekladá ako „vetva“. obaZweig avetva majú metaforické významy („pobočka podniku“), ktorévetvička nezdieľa. “(Uta Priss a L. John Old,„ Združenia dvojjazyčných slovných asociácií “v„ Koncepčné štruktúry: Znalostné architektúry pre inteligentné aplikácie “, vyd. Uta Priss a kol. Springer, 2007).