Život

Yeats Poézia

Yeats Poézia


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Tu sú texty básní niektorých najlepších básní Williama Butlera Yeatsa. Aby sme vaše prehliadanie zefektívnili, za nadpis sme vložili trochu každej básne.

Básnik svojim milovaným
William Butler Yeats
Prinášam vás s uctivými rukami
Knihy mojich nespočetných snov,
Biela žena, ktorá má vášeň
Keď príliv nosí piesky sivé holubice,

Modlitba za moju dcéru
William Butler Yeats
Ešte raz búrka vytie a napoly sa schovala
Pod touto kolískou a krytom
Moje dieťa spí ďalej. Neexistuje žiadna prekážka
Ale Gregoryho drevo a jeden holý kopec

Modlitba za môjho syna
William Butler Yeats
Ponúknite silného ducha stojaceho za hlavu
Že môj Michael môže spať zvuk,
Neplač, ani neotáčaj v posteli
Až do ranného jedla obišiel;

Modlitba za vstupom do môjho domu
William Butler Yeats
Boh dáva požehnanie na tejto veži a chate
A na mojich dedičoch, ak všetci zostanú nedotknutí,
Žiadny stôl, stolička alebo stolička nie sú dosť jednoduché
Pre pastierskych chlapcov v Galilei; a grant

Adamova kliatba
William Butler Yeats
Boh dáva požehnanie na tejto veži a chate
A na mojich dedičoch, ak všetci zostanú nedotknutí,
Žiadny stôl, stolička alebo stolička nie sú dosť jednoduché
Pre pastierskych chlapcov v Galilei; a grant

Aedh si želá nebeské šaty
William Butler Yeats
Keby som mal vyšívané látky nebies,
Vyrobené zlatým a strieborným svetlom,
Modré a matné a tmavé látky
V noci a svetla a pol svetla,

Medzi školskými deťmi
William Butler Yeats
Prechádzam výsluchami v dlhých školských hodinách;
Odpovedá stará stará mníška v bielej kapucni;
Deti sa učia šifrovať a spievať,
Študovať čítané knihy a históriu,

Írsky letec predpovedá svoju smrť
William Butler Yeats
Viem, že splním svoj osud
Niekde medzi mrakmi vyššie;
Tí, s ktorými bojujem, nenávidím,
Tí, ktorých strážim, nemilujem;

Ste obsah?
William Butler Yeats
Vyzývam tých, ktorí ma nazývajú synom,
Vnuk alebo vnuk,
Na strýkoch, tetoch, prastrýkoch alebo veľkých tetoch,
Posúdiť, čo som urobil.

Predtým, ako bol svet vyrobený
William Butler Yeats
Ak mi zatemnia riasy
A oči jasnejšie
A pery sú viac šarlatové,
Alebo sa opýtajte, či je všetko v poriadku

Žobrák žobrák
William Butler Yeats
„Je čas odložiť svet a ísť niekam
A znovu nájdem svoje zdravie v morskom vzduchu, “
Žobrák kričal, bol šialený,
„A urob moju dušu skôr, ako bude moja paštéta holá.

Byzancia
William Butler Yeats
Neopracované obrazy dňa ustupujú;
Cisárove opité vojsko je opáchaných;
Nočná rezonancia ustupuje, pieseň nočných chodcov
Po veľkom katedrálnom gongu;

Bláznivá Jane o Bohu
William Butler Yeats
Ten milenec noci
Prišiel, keď by chcel,
Šiel som v úsvite
Či by som alebo nie;

úmrtia
William Butler Yeats
Nebojí sa ani strachu ani nádeje
Umierajúce zviera;
Muž čaká na svoj koniec
Strach a nádej všetkým;

Démon a zviera
William Butler Yeats
Aspoň na určité minúty
Ten lstivý démon a to hlasné zviera
To ma trápi vo dne iv noci
Zíde mi zrak;
Veľká noc, 1916
William Butler Yeats
Stretol som ich na konci dňa
Prichádza so živými tvárami
Od pultu alebo stola medzi sivé
Domy z 18. storočia.
éphémère
William Butler Yeats
„Vaše oči, ktoré kedysi nikdy neboli unavené
Sú uklonené v sotrow pod visiacimi viečkami,
Pretože naša láska ubúda. ““
A potom ona:
Fallen Majesty
William Butler Yeats
Aj keď davy sa zhromaždili raz, keď ukázala svoju tvár,
A dokonca aj oči starých mužov boli slabé, len táto ruka,
Ako nejaký posledný dvor na cigánskom kempe
Blábolenie padnutej majestátnosti, záznamy, čo sa stalo.
Ponuky svojej milovanej bytosti v pokoji
William Butler Yeats
Počul som tieňovité kone, ich dlhé hrivy sa triasli,
Ich kopyta sú ťažké s klenbou, ich oči sa žiaria
biely; Sever sa rozvíja nad nimi a prichytáva sa a plazí sa
v noci, na východe jej skrytá radosť pred rannou prestávkou,
Spomína si na zabudnutú krásu
William Butler Yeats
Keď ma objímajú ruky okolo, stlačím
Moje srdce na pôvab
To už dávno vybledlo zo sveta;
Šperky z drahokamov, ktoré kráľovi vrhli
Myslí na tých, ktorí hovorili zlo svojho milovaného
William Butler Yeats
Polovicu zavrite viečka, uvoľnite vlasy,
A snívajte o veľkých a ich hrdosti;
Všade proti vám hovorili,
Ale zvážte túto pieseň s veľkou a hrdosťou;
Imitovaný z Japoncov
William Butler Yeats
Najúžasnejšia vec -
Sedemdesiat rokov som žil;
(Hurá na jarné kvety,
Jar je tu znova.)
Lapis Lazuli
William Butler Yeats
Počul som, že to hovoria hysterické ženy
Sú chorí z palety a husacej mašle. Z básnikov, ktorí sú vždy homosexuáli,
Pretože každý vie alebo mal by vedieť
Leda a labuť
William Butler Yeats
Náhla úder: veľké krídla stále bijú
Nad ohromujúcim dievčaťom jej hladili stehná
Pri temných pásoch jej zátylok chytil jeho účet,
Na prsiach drží jej bezmocné prsia.
Dlhosrstá muška
William Butler Yeats
Táto civilizácia sa nesmie potopiť,
Jeho veľká bitka sa prehrala,
Tichý pes, priviazať poníka
Na vzdialený príspevok;
Mohini Chatterjee
William Butler Yeats
Spýtal som sa, či by som sa mal modliť.
Ale Brahmin povedal:
„Modlite sa za nič, povedzte
Každú noc v posteli
Nikdy nedávajte všetko srdce
William Butler Yeats
Nikdy nedaj celé srdce za lásku
Sotva sa zdá, že stojí za to premýšľať
Vášnivé ženy, ak sa to zdá
Určite a nikdy snívajú
Žiadna druhá Trója
William Butler Yeats
Prečo by som ju mal obviňovať, že naplnila moje dni
So utrpením alebo s oneskorením
Naučili sa nevedomým ľuďom najnásilnejším spôsobom,
Alebo vrhli malé uličky na veľké.
zodpovednosť
William Butler Yeats
Prepáč, starí otcovia, ak stále zostanete
Niekde do ucha na konci príbehu,
Obchodník zo starého Dublinu „bez desiatich a štyroch“
Alebo obchodovanie z Galway do Španielska;
Plavba na Byzanciu
William Butler Yeats
Toto nie je krajina pre starých mužov. Mladí
V náručí druhých vtáky na stromoch
- Tieto umierajúce generácie - pri ich piesni,
Morské pády, moria preplnené makrely,

Šalamún a čarodejnica
William Butler Yeats
A tak vyhlásil túto arabskú dámu:
„Včera v noci, keď pod divokým mesiacom
Na trávnatú matraci som si ju položil,
V mojich náručí veľký Šalamún,

Šalamún do Sáby
William Butler Yeats
Spieval Šalamún do Sáby,
A pobozkal jej zaprášenú tvár,
„Celý deň od pol dňa
Hovorili sme na jednom mieste,

Rozliate mlieko
William Butler Yeats
My, čo sme urobili a premýšľali,
To bolo premyslené a urobené

Fascinácia toho, čo je ťažké
William Butler Yeats
Fascinácia toho, čo je ťažké
Vyschla miazgu z mojich žíl a prenajala sa
Spontánna radosť a prirodzený obsah
Z môjho srdca. Naše kolt je niečo choré

Pošetilosť potešenia
William Butler Yeats
Ten, kto je niekedy láskavý, včera povedal:
„Vlasy vašich milovaných majú šedivé nite,
A okolo jej očí prichádzajú malé tiene;
Čas môže ale uľahčiť múdrosť

Gyre
William Butler Yeats
Krikle! gyre! Old Rocky Face, pozri sa ďalej;
Veci, ktoré sa považujú za príliš dlhé, sa už nemôžu myslieť
Za krásu zomiera krása v hodnote,
A starodávne línie sú vymazané.

Srdce ženy
William Butler Yeats
Ó, čo mi, malej miestnosti
To bolo pokryté modlitbou a odpočinkom;
Vystrčil ma do temnoty,
A moje prsia ležia na jeho prsiach.

Ind pre svoju lásku
William Butler Yeats
Ostrov sníva pod úsvitom
A veľké vetvy znižujú pokoj;
Peahens tanec na hladkom trávniku,
Papagáj sa hojdá na strome,

Indián na Boha
William Butler Yeats
Prešiel som pozdĺž okraja vody pod vlhkými stromami,
Môj duch sa húpal vo večernom svetle, ponáhľa sa mi kolená,
Môj duch sa húpal v spánku a vzdychol si; a uvidel tempo rašeliniska
Všetci odkvapkali po trávnatom svahu a videli, ako sa prestanú prenasledovať

Ostrov Isle of Innisfree
William Butler Yeats
Vystúpim a pôjdem teraz a pôjdem do Innisfree,
A tam bola postavená malá chatka z hliny a hodvábov:
Mám tam deväť radov fazule, úľ pre včelu,
A bývajte osamelí v včelárskom móde.

Milovník žiada odpustenie kvôli jeho mnohým náladám
William Butler Yeats
Ak toto dôležité srdce preťaží váš pokoj
Slovami ľahšími ako vzduch
Alebo dúfa, že iba dúfaním bliká a prestane;
Zvráťte ružu vo vlasoch;

Druhý príchod
William Butler Yeats
Sústruženie a sústruženie v rozširujúcom sa šmyku
Sokol nemôže počuť sokolníka;
Veci sa rozpadli; centrum nemôže držať;
Na svet sa uvoľňuje iba anarchia,

Ukradnuté dieťa
William Butler Yeats
Kde sa potápa skalnatá vysočina
Zo Sleuth Wood v jazere,
Nachádza sa tu listnatý ostrov
Kde sa volavky prebudia

Dva stromy
William Butler Yeats
Milovaní, hľadajte vo svojom srdci,
Rastie tam svätý strom;
Z radosti začínajú sväté vetvy,
A všetky chvejúce sa kvety, ktoré nesú.

Divoké labute v Coole
William Butler Yeats
Stromy sú v jesennej kráse,
Lesné cesty sú suché,
Pod októbrom súmraku bola voda
Zrkadľuje nehybnú oblohu;

K básnikovi, ktorý by ma chválil za určitých zlých básnikov, ich napodobňovateľov a ich baní
William Butler Yeats
Hovoríte, ako som často hovoril jazykom
Na chválu toho, čo niekto povedal alebo spieval,

Keď ste starí
William Butler Yeats
Keď ste starý a šedý a plný spánku,
A prikývol pri ohni, zlož túto knihu,
A pomaly čítajte a snívajte o jemnom vzhľade
Tvoje oči boli raz a ich tiene hlboké;



Komentáre:

  1. Ither

    Hurray !!!! Our conquered :)

  2. Camara

    existuje nieco podobne?

  3. Clovis

    Samozrejme, prepáčte, ale táto možnosť mi nevyhovuje.

  4. Frazer

    Prepáčte, toto mi celkom nesedí. Kto iný môže navrhnúť?

  5. Tygojinn

    Yes, faster if she already left !!

  6. Malalabar

    Som pripravený vám pomôcť, pýtajte sa.



Napíšte správu

Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos