Recenzia

Použitie čiarky v španielčine

Použitie čiarky v španielčine


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Vo väčšine prípadov sa čiarka v španielčine používa rovnako ako čiarka v angličtine. Existujú však určité rozdiely, najmä pokiaľ ide o čísla a poznámky, ktoré sa vkladajú do viet.

Použitie čiariek na oddelenie položiek v sérii

Na rozdiel od angličtiny, kde sa Oxfordská čiarka voliteľne používa pred poslednou položkou v sérii, čiarka sa nepoužíva pred poslednou položkou v sérii, keď nasleduje po spojení e, o, ni, u alebo y.

  • El libro explicaba de una form concisa, sencilla y profunda la crisis financiera. Kniha vysvetlila finančnú krízu stručným, jednoduchým a dôkladným spôsobom. (V angličtine sa za jednoduché slovo môže pridať čiarka.)
  • Medzi bien con las papas, los huevos y las remolachas. (Dobre premiešajte so zemiakmi, vajcami a repou.)
  • ¿Quieres tres, dos o una? (Chcete tri, dve alebo jednu?)

Ak položka v sérii obsahuje čiarku, mali by ste použiť bodkočiarku.

Použitie čiarok na vysvetľujúce frázy a rozloženie

Pravidlo týkajúce sa vysvetľujúcich fráz je takmer rovnaké ako v angličtine. Ak sa fráza používa na vysvetlenie toho, čo niečo je, započíta sa čiarkami. Ak sa používa na definovanie toho, na čo sa odkazuje, nie je. Napríklad vo vete “El coche que está en el garaje es rojo„(Auto, ktoré je v garáži, je červené), čiarky nie sú potrebné, pretože vysvetľujúca veta (que está en el garaje/ to je v garáži) hovorí čitateľovi, o ktorom vozidle sa diskutuje. Ale interpunkcia interpunkcie, veta “el coche, que está en el garaje, es rojo„(auto, ktoré je v garáži, je červené) používa výraz, aby nepovedal čitateľovi o tom, o čom sa práve diskutuje, ale opisuje, kde to je.

Prekrývajúcim sa pojmom je pojem apozície, v ktorom za slovným spojením alebo slovom (obvykle podstatné meno) bezprostredne nasleduje ďalšia slovná spojitosť alebo slovo, ktoré v kontexte znamená to isté, je podobne interpunkčné ako v angličtine.

  • El hombre, quien tiene hambre, quiere verte. (Človek, ktorý má hlad, vás chce vidieť. Fráza quien tiene hambre sa používa na opis človeka, nie na definovanie toho, o čom sa hovorí.)
  • El hombre en el cuarto quiere verte. (Muž v miestnosti ťa chce vidieť. Nie je potrebná čiarka, pretože en el cuarto zvykne hovoriť o tom, o čom sa hovorí.)
  • Amo a mi hermano, Roberto. Milujem svojho brata Roberta. (Mám jedného brata a volá sa Roberto.)
  • Amo a mi hermano Roberto. Milujem svojho brata Roberta. (Mám viac ako jedného brata a milujem Roberta.)
  • Conozco a Julio Iglesias, cantante famoso. (Poznám slávneho speváka Julia Iglesiasa.)
  • Conozco al cantante famoso Julio Iglesias. (Poznám známeho speváka Julia Iglesiasa. Rečník predpokladá, že poslucháč nevie, kto je Iglesias.)

Pomocou čiarky započítajte citácie

Ak sa používajú úvodzovky, čiarka presahuje úvodzovky, na rozdiel od americkej angličtiny.

  • „Los familiares no comprendieron la ley“, aclaró el abogado. („Rodinní príslušníci nerozumeli zákonu,“ objasnil právnik.)
  • „Muchos no saben differentir las dos cosas“, dijo Álvarez. (Mnoho nevie, ako rozlíšiť tieto dve veci, povedal Alvarez.)

Použitie čiarky s výkričníky

Čiarky môžu byť použité na započítanie výkričníkov, ktoré sú vložené do vety. V angličtine by sa ekvivalent spravidla dosiahol dlhými pomlčkami. El nuevo prezident, ¡no lo creo !, es oriundo de Nueva York. Nový prezident - nemôžem tomu uveriť! - je rodák z New Yorku.

Použitie čiarok pred niektorými spojeniami

Spojeniam, ktoré znamenajú „okrem“, by mala byť čiarka. Tieto slová sú excepto, salva a menos:

  • Nada hay que temer, až na el miedo. (Neexistuje nič, čoho sa obávať okrem strachu.)
  • Recibí felicitaciones de todos, salvo de mi jefe. (Všetci ma zablahoželali okrem môjho šéfa.)
  • Fueron aceptados por todas las autoridades, s výnimkou podpredsedu el. (Prijali ich všetky orgány okrem podpredsedu.)

Použitie čiarky po niektorých príslovkách

Čiarka by mala oddeliť príslovky alebo príslovky, ktoré ovplyvňujú význam celej vety od zvyšku vety. Takéto slová a frázy sa často vyskytujú na začiatku vety, aj keď je možné ich vložiť.

  • Por supuesto, žiadne puedo comprenderlo. (Samozrejme tomu nerozumiem.)
  • Por lo contrario, argentina no diffiere de la dominicana. (Naopak, argentínska realita sa nelíši od dominikánskej reality.)
  • Naturalmente, gana mucho dinero. Prirodzene, zarába veľa peňazí. (Bez čiarky by sa španielska veta stala ekvivalentom výrazu „Prirodzene zarába veľa peňazí“, takže NATURALMENTE by opísal len slovo Gana a nie celú vetu.)
  • Sin embargo, pienso que eres muy talentosa. (Napriek tomu si myslím, že ste veľmi talentovaní.)
  • El tráfico de bebés, desgraciadamente, es una realidad. (Obchodovanie s deťmi je, bohužiaľ, realitou.)

Použitie čiarok v zložených vetách

Nie je neobvyklé spojiť dve vety do jednej, často s y v španielčine alebo „a“ v angličtine. Pred spojením by sa mala použiť aj čiarka.

  • Rómovia, ktorí žijú v katolíckej populácii, sa môžu vzdať Patrimonio de la Humanidad por UNESCO. (Rím je duchovným centrom katolicizmu a jeho centrum bolo vyhlásené za miesto svetového dedičstva UNESCO.)
  • Muchos lagos se forman por la obstrucci de valles debido a avalanchas, y también se puede form la la artificiate la montcción de una presa. (Mnohé jazerá sú tvorené prekážkou v údoliach kvôli lavínam a jazero sa dá umelo vytvoriť aj stavbou priehrady.)

Ak je zložená veta veľmi krátka, čiarka sa môže vynechať: Te amo y la amo. (Milujem ťa a milujem ju.)

Použitie desatinnej čiarky

V Španielsku, Južnej Amerike a častiach Strednej Ameriky sa čiarka a obdobie používajú v dlhých číslach opačným spôsobom ako v americkej angličtine. Takto sa v angličtine stáva 123 456 789,01123.456.789,01 vo väčšine oblastí, kde sa používa španielčina. V Mexiku, Portoriku a častiach Strednej Ameriky sa však dodržiava konvencia používaná v americkej angličtine.

Kedy nepoužívajte čiarku

Možno jedným z najbežnejších prípadov zneužitia čiarky v španielčine hovorcami anglického jazyka je jej použitie pri oslovovaní listami. V španielčine by za pozdravom malo nasledovať dvojbodka. Písmená by preto mali začínať napríklad „Querido Juan:"namiesto sledovaniajuan s čiarkou.

Vo všeobecnosti, rovnako ako v anglickom jazyku, by sa čiarka nemala používať na oddelenie predmetu vety od hlavného slovesa, pokiaľ to nie je potrebné na oddelenie slov na doplnenie alebo vedľajších viet.

  • správne: El año pasado éra muy difícil. (Minulý rok bol veľmi ťažký.)
  • nesprávne: El año pasado, éra muy difícil. (Minulý rok bol veľmi ťažký.)


Pozri si video: Vladimír Šosták - Prečo čítať Bibliu a ako porozumieť Božiemu slovu? (Septembra 2022).


Komentáre:

  1. Toirdealbhach

    dakujem za vysvetlenie.

  2. Maunfeld

    Prijímam to s potešením. In my opinion, this is relevant, I will take part in the discussion. Spoločne môžeme prísť k správnej odpovedi. Som si istý.

  3. Taukree

    Toto je cenná informácia

  4. Milman

    Nicely written, I liked it.



Napíšte správu

Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos