Život

Viac o budúcnosti v španielčine

Viac o budúcnosti v španielčine


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Ak si myslíte, že budúci čas v španielčine sa používa na rozprávanie o udalostiach, ktoré sa stanú v budúcnosti, máte len čiastočne pravdu. Pre španielsky budúci čas má aj ďalšie dve použitia, z ktorých jedno zodpovedá anglickému použitiu a druhé nie. A ak si myslíte, že jediný spôsob, ako hovoriť o budúcnosti v španielčine, je využiť budúci čas, mali by ste sa mýliť.

Španielsky budúci čas ako empatické velenie

Ak ste vyrastali a nemali radi zeleninu, možno si pamätáte, že prísny rodič hovorí niečo ako „Ty vôľa jesť mrkvu „so silným dôrazom na„ vôľu “. V tejto vete sa anglický budúci čas používa nielen na to, čo hovorí vôľa sa stalo, ale aj naliehať že áno. To isté sa dá urobiť v španielčine. V závislosti od kontextu a intonácie sa veta ako „Comerás las zanahorias " môže byť predikcia alebo silný príkaz.

  • ¡Te dormirás a las 10! (Budete spať o 10!)
  • ¡Problémy s Saldránom sú príčinou! (Ak spôsobíte problémy, odídete!)
  • ¡Esturiarás toda la noche! (Budeš študovať celú noc!)

Na rozdiel od angličtiny sa tento odkaz na budúcnosť dá robiť v španielčine iba s jednoduchým budúcim časom. Španielčina nepoužíva progresívne časy (napr estarás estudiendo za „budete študovať“) za týmto účelom.

Španielsky budúci čas na indikáciu pravdepodobnosti

Bežnejšie je používať budúce slovesné formy ako spôsob vyjadrenia niečoho, čo je pravdepodobné alebo predpokladané. V angličtine neexistuje žiaden skutočný ekvivalent iba slovesa; zvyčajne by sme takúto myšlienku vyjadrili pomocou „pravdepodobne“, „pravdepodobne“, „predpokladám“ alebo podobného slova alebo frázy. Pokiaľ ide o otázku, budúci čas môže naznačovať skôr neistotu ako pravdepodobnosť.

Tu sú príklady takýchto zvyklostí španielskeho budúceho času s možnými prekladmi:

  • Pablo no está aquí. Estará en casa. (Paul tu nie je. Je pravdepodobne doma.)
  • ¿Qué hora es? Será la una. (Koľko je hodín? Predpokladám, že je 1 hodina.)
  • Han trabajado mucho. Estarán cansados. (Tvrdo pracovali. Musia byť unavení.)
  • Estoy confudida. ¿Ja amará? (Som zmätený. Zaujímalo by ma, či ma miluje.)

Majte na pamäti, že pochopenie takýchto viet, a teda aj preklad, bude často závisieť od kontextu. Napríklad, estará en casa môže to znamenať „bude doma“ alebo „pravdepodobne je doma“, v závislosti od toho, čo sa v konverzácii hovorí. To isté platí, samozrejme, pri preklade do španielčiny. V treťom príklade vyššie deben estar cansados nebol by to správny preklad, pretože výraz „musia“ vyjadruje skôr pravdepodobnosť ako povinnosť.

Spôsoby rozprávania o budúcnosti v španielčine

Existujú minimálne tri spôsoby vyjadrenia budúcnosti v španielčine bez použitia budúceho času.

Perifrastická budúcnosť

Najbežnejším spôsobom je použitie formy slovesa ir („ísť“), za ktorým nasleduje a infinitív.

  • Voy salir, (Idem odísť.)
  • Dodajte komáre. (Chystajú sa kúpiť auto.)
  • ¿Vas estudiar? (Chystáte sa študovať?)

Toto použitie ir a je tak časté, že sa to populárne považuje za budúci čas v niektorých oblastiach a väčšinou nahrádza štandardnú budúcnosť v každodennej reči. Tento spôsob diskusie o budúcnosti sa nazýva perifrastický budúci čas.

Použitie indikatívnej prítomnosti pre budúce akcie

V niektorých prípadoch, rovnako ako v angličtine, je možné použiť súčasný čas na rozprávanie o budúcich udalostiach.

  • Predaj el tren a las ocho. (Vlak odchádza o 8. hodine)
  • La fiesta de películas comienza esta noche. (Tfilmový festival začína dnes večer.)
  • Llega Paulina a las siete de la tarde. (Paulina príde dnes o 19:00.)

Tento typ súčasnosti je najbežnejší pre plánované udalosti, ktoré sa vyskytnú v blízkej budúcnosti.

Použitie podjednotkového darčeka pre budúce akcie

Nakoniec španielčina niekedy používa súčasný konjunktiv, kde by sme použili budúci indikatív v angličtine.

  • Dudo que ella vaya(Pochybujem, že pôjde.)
  • Espero que haga buen tiempo, (Dúfam, že počasie bude dobré.)
  • Lo siento que salgas(Je mi ľúto, že odchádzate.)

Pri diskusii o budúcej udalosti často spojovací výraz nevyjadruje niečo, čo sa určite stane, ale skôr udalosti, ktoré sa môžu alebo nemusia stať. V iných prípadoch bude konjunktiv použitý vo vete, ktorá sa zameriava na reakciu na budúcu udalosť, ako v treťom príklade vyššie.

Kľúčové jedlá

  • Budúci čas v španielčine a angličtine možno použiť na dôrazné príkazy.
  • V španielčine, ale nie v angličtine, sa budúci čas niekedy používa na označenie toho, že sloveso je pravdepodobné alebo že rečník predpokladá, že sa tak stane.
  • V oboch jazykoch sa dá súčasný indikatívny čas použiť na to, aby sme povedali, že sa niečo stane v blízkej budúcnosti.


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos